عبد السلام بنعبد العالي: الكتابة والترجمة... التعدّدية اللغوية أداة لتمكين الثقافة
أنطلق من فرضية، أتمنى أن تجد تبريرها في نهاية هذا المقال، ترى أن التعددية اللغوية سمة الكتابة بما هي كذلك، فلا محيد للكاتب من أن "يغرق" في لغات متعددة، علما بأن اللغة بابلية في جوهرها. لا يعني ذلك فحسب أن الكاتب يجد نفسه أمام كثرة من اللغات، وإنما أن هذه اللغات تتشابك عنده في عمليات ترجمة. وسرعان ما يجد نفسه في وضعية ترجمة لا تتوقف. وعندما تدخل اللغات في عمليات ترجمة فإن تعددها ينتعش، ولا تعود اللغة تقتصر على الاختلاف ...